
              
                Tony Kushner on Mother Courage
                An interview by Jonathan Kalb
                
               
              The following Interview with playwright 
                Tony Kushner took place at the Public Theater in New York City 
                on July 17, 2006. Kushner did the English translation for the 
                Public's production of Bertolt Brecht's Mother Courage, 
                which opened at the Delacorte Theater in Central Park in August, 
                directed by George C. Wolfe and starring Meryl Streep and Kevin 
                Kline.
              Jonathan Kalb: How did 
                you first become interested in translating Mother Courage? 
                
              Tony Kushner: It goes 
                back to when I was a sophomore at Columbia University--the first 
                time I ever read Marx. I had a humanities professor who was a 
                Latin American Marxist--a very smart guy, who said I should read 
                The Necessity of Art by Ernst Fischer. That was a transformative 
                experience that really made me rethink a lot of assumptions. It 
                got me interested in Marx, and then I read the manifesto and 18th 
                Brumaire and several chapters from Kapital, and then 
                the next semester I took a class in 20th-century drama and read 
                Mother Courage. It was the first Brecht that I read. 
                Then Richard Foreman did Threepenny Opera at Lincoln 
                Center and I fell totally in love with Brecht. Whenever I teach 
                playwriting I use Mother Courage. I directed the play 
                20 years ago at the University of New Hampshire, because Carl 
                Weber, whom I studied directing with at NYU, was supposed to direct 
                it and wasn't feeling well and asked them to hire me. That was 
                one of the first paying jobs I ever had. We used Ralph Manheim's 
                version at New Hampshire, and ever since then I've wanted to do 
                an American English version of it. And on the very first day of 
                reading the script for the film of Angels in America--which 
                was the first time I'd ever met Meryl Streep-- I went up to her 
                at a break and said, "I've been waiting a long time to ask you 
                this: is this a part that you'd ever consider doing?" And she 
                said, "Yes, somebody else just told me that I should think about 
                playing it." So that was when it really started for me. She and 
                I talked about it off and on for a while, and then as soon as 
                Oskar Eustis started at the Public Theater, he said he'd like 
                to do it. 
              JK: How's your German? 
                
              TK: I have a rough reading 
                knowledge of German. It's not good. But I did Good Person 
                of Setzuan for La Jolla Playhouse. Lisa Peterson directed 
                it with music by the rock group Los Lobos ten years ago. Good 
                Person is my second favorite Brecht play. This is aside from 
                the learning plays, which are my real favorites: the Baden 
                Baden Lehrstück, etc. But of the big Brechts, it's Courage 
                first and Good Person second. For Good Person 
                I used a literal translation that I hired somebody to do. But 
                that gets very messy. You know, if you use a literal translation, 
                then you have to credit the literal translator, and it becomes 
                unclear what's yours. And I feel that if I do an English-language 
                version, by the end it's pretty much 100% my version anyway. So 
                with Mother Courage I tried it myself. My brother lives 
                in Vienna, so I'm there all the time. And I try to read German 
                constantly. 
              JK: What other versions 
                do you know? 
              TK: I know the Bentley 
                and I know Manheim and Willett, who did separate versions. The 
                problem is that the German is strange. It's Brecht's approximation 
                of 17th century German. It's not modern, sort of Bavarian, although 
                it definitely has modern things in it. And it's hard to find an 
                approximation in English. It's not like Good Person, 
                which is written in sort of a clean, plain style. What Manheim 
                did with Mother Courage is beautiful. It sounds a bit 
                like Grimm's fairy tales. And Willett does a very Cockney, northern 
                English sort of thing. I don't know what David Hare does--I deliberately 
                stayed away from his version while doing mine, but I'm going to 
                read it as soon as we're done. And Bentley's, as with all of Bentley, 
                is very smart and funny, with that punchy, specific voice of his. 
                It's hard to find an American approximation of what Brecht was 
                doing, though. I mean, there's no American regional dialect that 
                would work. There's no familiar American speech that sounds premodern, 
                that sounds old.
               JK: How much do you feel 
                you grasped the flavor of the German? 
               TK: 
                Not as well as, say, Ralph Manheim. But the flavor seems to me 
                clear enough, words are shortened, the rhythm's rough and bumpy, 
                the lines seem punctuated weirdly, run-on sentences. Courage has 
                a kind of logorrheic thing going, and the Cook speaks in sentences 
                that are occasionally Proustian in length, dependent clauses and 
                parentheticals that aren't parentheticals. So I felt like found 
                my own approximation as I clawed my way through it. It took me 
                about three months to do a really ugly version. Then I went back 
                and cleaned it up. But that draft was still, word for word, pretty 
                close to the Brecht. I think it's safe to call the finished version 
                a translation, not an adaptation. Liberties have been taken to 
                make the play feel alive onstage in American English, but line 
                by line, it's still Brecht.
TK: 
                Not as well as, say, Ralph Manheim. But the flavor seems to me 
                clear enough, words are shortened, the rhythm's rough and bumpy, 
                the lines seem punctuated weirdly, run-on sentences. Courage has 
                a kind of logorrheic thing going, and the Cook speaks in sentences 
                that are occasionally Proustian in length, dependent clauses and 
                parentheticals that aren't parentheticals. So I felt like found 
                my own approximation as I clawed my way through it. It took me 
                about three months to do a really ugly version. Then I went back 
                and cleaned it up. But that draft was still, word for word, pretty 
                close to the Brecht. I think it's safe to call the finished version 
                a translation, not an adaptation. Liberties have been taken to 
                make the play feel alive onstage in American English, but line 
                by line, it's still Brecht. 
              JK: One danger in translating 
                is normalizing language that wasn't meant to be normal-sounding. 
                The translator, for instance, knows what a grammatically correct 
                English sentence would sound like, but the original wasn't grammatically 
                correct. Or the translator wants to make a joke wholly understandable 
                when in fact the humor of the original joke was a little off. 
                
              TK: Yes, the humor of 
                this play was something I had to make a decision about. I think 
                that the jokes are amusing but not ha-ha funny in the original. 
                I've made them more ha-ha funny. 
              JK: That's interesting. 
                Was that because you sensed that American audiences needed more 
                ha-ha laughs to appreciate the play? 
              TK: Well, I've come through 
                a journey on this. When I started, I wanted to recreate the experience 
                of being in the Schiffbauerdamm Theater in Berlin in 1949--that 
                terrifying setting for the first performances of Mother Courage 
                after the war, with people climbing over rubble to get to the 
                theater. And I came to realize that you can't. We're so not that 
                audience. We're culpable of many terrible crimes right now, but 
                we're so free of the consequences. We're also less of a community 
                in a certain sense. We're more atomized. And one thing I think 
                that laughing out loud does is it knits an audience together. 
                It's a moment when the audience really gets to aggressively assert 
                its claim on the space, against what's going on onstage. Laughter 
                is noisy and big and you can see the actors react to it. I feel 
                that laughter is perhaps the most important means by which a crowd 
                of unconnected, isolated and atomized, maybe even somewhat antisocial 
                or at least anticommunitarian Americans knit themselves into a 
                collective entity, an audience, that little comminity formed at 
                each performance of every play. There are times when I've seen 
                Courage--and this was true when I did it in New Hampshire--when 
                the jokes felt a little quaint. I mean, you smile with a kind 
                of bemused affection. They don't have an edge anymore, the humor 
                feels like it's failed -- which has the opposite effect of effective 
                humor -- failed jokes panic and atomize the audience. I felt it 
                was incredibly important that we keep the evening crackling. 
              JK: When the Jean Cocteau 
                Rep did the Marc Blitzstein version of Courage in 2005, 
                several reviewers said that the play felt repetitious. Do you 
                have any response to that? 
              TK: I think, after having 
                spent the past year living with the play, that there isn't a single 
                word that's unnecessary, not a single line or stage moment that 
                isn't entirely justified and contributory to the play's immense, 
                inexhaustible field of meaning. I think those reviewers are wrong. 
                But of course the performers have to earn every moment. The Kattrin-Courage 
                relationship is incredibly rich, beautifully delineated. Her anger 
                and her love for this impossible child is stunning. And the relationship 
                with the other two kids, and the sexual relationship between the 
                Cook and Courage and the other kind of relationship between her 
                and the Chaplain--it all has great human density and complexity. 
                She says she's called Courage because she was afraid of her bread 
                spoiling, so she ran through the bombardment at Riga--in other 
                words, because she wasn't courageous. But there are moments all 
                the way through where she does selfless things, generous things. 
                And then she acts like a complete shit again.
               JK: She's also not against 
                war.
              TK: Right. She's against 
                herself, she comes increasingly to hate her powerlessness, and 
                she displaces this self-hatred increasingly onto the her own class 
                -- she comes to hate powerless people, the poor, she wants more 
                and more to identify with the wealthy, she becomes a self divided. 
                Two scenes in particular--Scene 6 and Scene 8--are just amazing 
                in terms of this dialectics, and it's also a dialectics about 
                the war. In Scene 6, Courage and the Chaplain sit around crowing 
                about how war, because it will never end and will go on forever, 
                is a safe business investment. She's prosperous and watching Tilly's 
                funeral, despising soldiers and poor people and maundering about 
                the Field Marshall. And yet in the language and in the beats of 
                the scene--there's this terrible rainstorm and the scene ends 
                with Kattrin getting scarred--there's an emotional devastation 
                that's completely at odds with the way the people are lounging 
                around contendedly. It creates a really disconcerting effect, 
                I think. Scene 8, on the other hand, when peace comes, is fantastic 
                because everybody's ruined, everybody's starving. The entire economy, 
                which is an economy of war, disappears, gone, and nobody knows 
                what the fuck to do and everybody's terrified because it's something 
                new. As Heiner Müller says, "the first appearance of the new is 
                terror." So the rules of the world suddenly are gone. Everybody's 
                running around saying, "Oh my God, what are we going to do, what 
                are we going to do?"--yet it's the most joyous scene in the play. 
                Everybody really wants what they say they dread, this thing called 
                peace, which is greeted like a happy calamity. Then at the end 
                of the scene the war starts up again and Courage comes running 
                in, her business saved, excited and ready to get back to work 
                in the war, but headed into the terrible final scenes, towards 
                absolute deprivation and unbearable loss. 
              One of the things I really love about Courage 
                is that it operates on one level in a way that's unapologetically 
                a political parable, sloganeering even -- if we try and live in 
                an evil system, live off of evil, we're going to pay a terrible 
                price for it. But underneath the parable and the agitprop -- and 
                there's nothing wrong with great agitprop, bythe way -- but alongside 
                the perfectly legible object-lesson that Courage offers 
                is, I think, the greatest tragic drama of the 20th century. I 
                find it devastatingly sad. It's a passion play, it's deeply rooted 
                in medieval Christianity, one foot in the middle ages, appropriate 
                to what Brecht was attempting. Part of his genius was how deeply 
                he understood the connection between progress and sacrifice, between 
                progress and loss, the way that the individual's resistance to 
                the collective stems from the fears of death, and not without 
                reason. This is what he examines in the Lehrstücke and 
                certainly in Courage, his darkest and most hopeful play. 
                Much more than with Arturo Ui, Courage is Brecht's response 
                to Hitler. I wonder if perhaps Trotsky's writings were floating 
                around in Brecht's house, in particular I wonder if he had read 
                Trotsky's essays from 1927 and 1928 that predicted the rise of 
                fascism in Germany. Trotsky in exile identified this group of 
                people in Germany that had just begun to emerge from the economic 
                and military devastation following World War I, each with his 
                or her tiny piece of property -- Trotsky called them the wildgewordene 
                Kleinbürger, the petty bourgeois run amuck -- a tiny bit 
                of property that saved them from falling into horrendous poverty, 
                and Trotsky predicted such imperilled people would do anything 
                to hang onto what they owned --vote for anyone, go to any depth 
                of hell, to keep from letting go of that little bit of security 
                they'd managed to grab onto. I think that's what Courage 
                comes from and is about. 
              JK: Is that the contemporary 
                note in the play for 2006? 
              TK: Yes--surrendering 
                democracy, saying that any price we have to pay, including everything 
                that this country's supposedly about, is acceptable. 
              JK: You said before that 
                you thought the play was tragic. Can you say more about why? 
              TK: Tragedy involves a 
                person caught up in a tremendous struggle with fate, with understanding, 
                and with comprehending fate, or destiny, or history, which is 
                a better term to use with Brecht. Brecht would be of course offended 
                that I was calling his play a tragedy, but I don't share his use 
                of Aristotle as a straw demon. Courage maybe doesn't 
                purge emotions but it works on its audience through pity and terror. 
                It's tragic in the Nietzschean sense: opposing forces collide, 
                resulting in an absolute devastation from which something new 
                can be born. It's the tragic vision of Benjamin, that there is 
                progress, but progress takes the form of catastrophe piling up 
                in a giant heap of horrors and ruination. 
              JK: Is it wrong to ask 
                whether there is any hope in the play? Or about what some might 
                see as its fatalism about mankind and war? 
               TK: 
                There is hope, because Kattrin saves the town. She's the Christ 
                figure in the play, the one for whom there's no room at the inn. 
                And Courage, by doing the loving thing, refusing to leave Kattrin 
                and go off with the Cook to his inn in Utrecht, delivers her daughter 
                to her passion and brings the town its redeemer -- Kattrin would 
                surely have died in the mountains had Courage abandoned her. There 
                are unexpected consequences to love. There's great hope in that. 
                Kattrin climbing up on the roof with her drum is the only example 
                that I know of in which a playwright effectively dramatizes successful 
                political action onstage. The scene is so astoundingly dramatic, 
                with its heartbeat drumbeat, terribly suspenseful, you know what's 
                going to happpen, Brecht tells you in the scene title -- Kattrin 
                saves the town, but she dies, and her death paradoxically legitimates 
                the salvational heart of the scene and of the play, her tragic 
                sacrifice gives her courage and sacrifice and her success as a 
                historical agent --as someone who does something, changes the 
                world a little -- its dramatic weight, its enormous power. It's 
                what makes it possible to watch this heroic scene and not feel 
                like it's some recruitment poster, not feel like you're watching 
                "Taking Tiger Mountain By Strategy."
TK: 
                There is hope, because Kattrin saves the town. She's the Christ 
                figure in the play, the one for whom there's no room at the inn. 
                And Courage, by doing the loving thing, refusing to leave Kattrin 
                and go off with the Cook to his inn in Utrecht, delivers her daughter 
                to her passion and brings the town its redeemer -- Kattrin would 
                surely have died in the mountains had Courage abandoned her. There 
                are unexpected consequences to love. There's great hope in that. 
                Kattrin climbing up on the roof with her drum is the only example 
                that I know of in which a playwright effectively dramatizes successful 
                political action onstage. The scene is so astoundingly dramatic, 
                with its heartbeat drumbeat, terribly suspenseful, you know what's 
                going to happpen, Brecht tells you in the scene title -- Kattrin 
                saves the town, but she dies, and her death paradoxically legitimates 
                the salvational heart of the scene and of the play, her tragic 
                sacrifice gives her courage and sacrifice and her success as a 
                historical agent --as someone who does something, changes the 
                world a little -- its dramatic weight, its enormous power. It's 
                what makes it possible to watch this heroic scene and not feel 
                like it's some recruitment poster, not feel like you're watching 
                "Taking Tiger Mountain By Strategy." 
              JK: In his Brecht 
                Memoir, Eric Bentley recounts an interesting incident when 
                Brecht fielded questions about Mother Courage from an 
                earnest Communist Youth group who pressed him on whether the play 
                was anti-war, or pacifistic. He chose his words carefully in response, 
                saying that the play depicted a war that happened to be wholly 
                bad, with both sides blameworthy. When the kids then asked how 
                the play supported the socialist heroes fighting good wars of 
                national liberation around the world, Brecht said evasively that 
                "There was, of course, no socialism in the 17th century." What's 
                your response to people who, communist or not, might say that 
                not all pursuit of war is bad? There's always going to be some 
                audience members who, despite what happens to Mother Courage and 
                Kattrin and the boys, think, "But our war's different." 
              TK: I think Mother 
                Courage is a play about human beings caught up in systems. 
                It's an anti-system play, it's about any tautological system that 
                works for its own regeneration, for the reproduction of the conditions 
                of its existence, heedless of the human consequences, in which 
                human life is only grist for its particular mill. 
              JK: Who is the anticipated 
                audience for Mother Courage today? 
              TK: We're doing it at 
                the Delacorte Theater, New York's free theater, which means we 
                can hope for a more heterogeneous audience than one might get 
                on Broadway for $120 a seat. I saw lots and lots of young people 
                at the performances, people who didn't know Courage and 
                didn't know Brecht, and who, in these terrible terrible times, 
                were getting a chance to get to know his skeptical, secular, ironic, 
                compassionate voice, hoarse with rage at injustice -- just the 
                voice for these times. The audience for Courage is the 
                audience for most theater -- urban, progressive, alarmed, bewildered. 
                Courage should only deepen their bewilderment. The central 
                mystery of the play is how the audience is to judge the central 
                character. Is she a victim of circumstance? Is she a perpetrator 
                and perpetuator of horror? Is she guilty of her own undoing? The 
                play seems at times to push you towards that conclusion, towards 
                condemning Courage. On the other hand, the play is constantly 
                reminding you that she was born into a world of war, into the 
                midst of a war she has very little hope of surviving, a war that 
                begins before the play begins and ends long after the play ends. 
                We make and are made by history. Neither presumption nor despair 
                is right. It's a play of very old and very immediate agony. And 
                judgement is finally suspended, it has to be, like all great plays 
                Courage demansds that its audience thinks, and think 
                hard, about what it's seeing and hearing, but no one watching 
                Mother Courage can watch it cold or remain unmoved. I 
                don't know who the intended ideal audience for this play would 
                be. Certainly not cold people. 
              --------------------------
              NOTE: This interview first appeared in 
                CIBS (Communications from the International Brecht Society) 
                35 (Fall 2006).